[당신이 궁금했으면 하는, 번역 세상 이야기] 5. 번역가가 되고 싶다는 당신에게 – 이상원 2022.01.19 No Comments 아주 가끔씩 대학 강의실에서도 번역가가 되고 싶다는 학생을 만나는 일이 있다. 외국어문학 전공생이 하는 말이니 아마도 문학 번역을 말하는 것이리라 짐작한다. 대학 밖으로 나가면 번역을 하고 싶다는 더 읽기 »
[당신이 궁금했으면 하는, 번역 세상 이야기] 4. 번역으로 나를 발견하다 – 이상원 2022.01.19 No Comments 혼자 있으면 내가 누구인지 잘 모른다. 여러 종류의 사람을 만나봐야, 그 중 누군가는 마음에 들고 또 다른 누군가는 질색하면서 싫어해 봐야, 그리고 대체 뭐가 마음에 들거나 질색인지 고민해 더 읽기 »
[당신이 궁금했으면 하는, 번역 세상 이야기] 3. 왜 번역을 계속하느냐고? – 이상원 2022.01.19 No Comments 앞선 글에 소개한 대로 번역에는 사건사고가 많다. 그리고 1999년부터 번역을 시작한 나도 독자들의 냉정한 비판을 피해가지 못했다. ‘원서와 저자를 거의 이해하지 못하고 있고 역자에게 요구되는 가장 기본적인 더 읽기 »
[당신이 궁금했으면 하는, 번역 세상 이야기] 2. 번역의 사건사고 – 이상원 2022.01.19 No Comments 번역에는 끊임없이 사건사고가 일어난다. ‘오역’ 혹은 ‘번역 실패’라는 사건사고이다. 해외 영화가 개봉되면 자막에 대해, 도서가 출간되면 번역된 어휘와 문장에 대해 자주 논란이 벌어진다. 번역의 독자들, 즉 번역이라는 의사소통 서비스의 고객들이 불만을 더 읽기 »
[당신이 궁금했으면 하는, 번역 세상 이야기] 1. 번역과 글쓰기는 어떻게 연결될까 – 이상원 2022.01.19 No Comments 번역이라는 것에 대해 생각해볼 기회가 있었을지 모르겠다. 번역이 어떤 일인지, 내 삶에 얼마나 가까이 존재하는지…… 아마 없을 것 같다. 늘 들이마시는 공기에 대해 굳이 생각하지는 않으니까. 번역은 공기처럼 늘 우리 더 읽기 »